تحقیقی در زبان عربی

ترجمه متون عربی به فارسی و بالعکس

تحقیقی در زبان عربی

ترجمه متون عربی به فارسی و بالعکس

سامحینی یا رقیة با صدای محمد الحجیرات

سامحینی یا رقیة با صدای محمد الحجیرات + ویدئو و ترجمه

 

 


سامحینی سامحینی علی النهر لو طاحت إیساری و یمینی

سامحینی سامحینی و هذه آخر کلمة ما بینچ و بینی

مرا ببخش مرا معذور بدار اگر دست چپ و راستم در کنار نهر از دست رفت

مرا ببخش، از من درگذر، این آخرین کلمه میان من و تو است.

 

یم الأحزان حان الوداع هذا حکم الله و علینا أمره جاری

یا أختی و الیوم أعتذر جیت و ارجو منچ أن تقبلین إعتذاری

در کنار اندوههای زیاد، وقت وداع رسید؛ اگر این حکم خداست، باید بر ما مقدر شود.

خواهرجان، امروز با عذرخواهی آمدهام، و از تو میخواهم که عذر مرا بپذیری.

 

آقسم علیچ بکسر ضلع الزجیة، خاف أکون إمقصر بحقچ علیّه

حللینی و أعذرینی خاف أروح و ما أرد لا ترتجینی

سوگند می‌خورم به آن پهلوی شکسته، می‌ترسم که در حق تو کوتاهی کرده باشم.

مرا حلال کن و معذور بدار، می‌ترسم بروم و برنگردم و تو امیدی به من نداشته باشی

 

سامحینی سامحینی علی النهر لو طاحت إیساری و یمینی

سامحینی سامحینی و هذه آخر کلمة ما بینچ و بینی

مرا ببخش مرا معذور بدار اگر دست چپ و راستم در کنار نهر از دست رفت

مرا ببخش، از من درگذر، این آخرین کلمه میان من و تو است.

 

وسط الخیام من تسمعین بالعطش تتعاله صرخات الیتامی

صبر الأطفال لا ینوحون ساعة والعباس یرجع بالسلامة

در میان خیمهها صدای یا للعطش کودکان به گوش میرسد.

حالا دیگر کودکان صبر پیشه کردند تا عباس به سلامت برگردد

 

واعدت عبدالله و سکینة و رقیة أجلب المای و اشرّبهم بدیّه

او به عبد الله و سکینه و رقیه خردسال قول داد که آب می‌آورد و اول آن‌ها راسیراب می‌کند.

 

تعرفینی أوفی دینی لکن اشبیدی العمد صوّب جبینی

سامحینی سامحینی و هذه آخر کلمة ما بینچ و بینی

تو مرا می‌شناسی که به قول و عهدم وفادارام. ولی عمود بر فرق من اصابت کرد

مرا ببخش، از من درگذر، این آخرین کلمه میان من و تو است.

********************

سامحینی سامحینی علی النهر لو طاحت إیساری و یمینی

سامحینی سامحینی و هذه آخر کلمة ما بینچ و بینی

مرا ببخش مرا معذور بدار اگر دست چپ و راستم در کنار نهر از دست رفت

مرا ببخش، از من درگذر، این آخرین کلمه میان من و تو است.


للتحمیل


نظرات 11 + ارسال نظر
آسمونی شنبه 18 آبان‌ماه سال 1392 ساعت 11:56 ب.ظ http://www.abiparvaz-aseman.blogfa.com

سلام...عجب وبلاگ خوش آب و رنگی داری....مطالبش هم جامع و خوبه...

مهسا سه‌شنبه 21 آبان‌ماه سال 1392 ساعت 03:46 ب.ظ

سلام مدیر عزیز سایتون خیلی خوب دستون درد نکننه

فرامرز پنج‌شنبه 23 آبان‌ماه سال 1392 ساعت 02:47 ب.ظ

عزیزم دستت درد نکنه زیباست

فلان جمعه 24 آبان‌ماه سال 1392 ساعت 03:58 ب.ظ

هم قصیده را اشتباه فهمیده ای و هم اشتباه ترجمه کرده ای...و أنت نفسک تعلم و إن لم یعلم من لاخبرة له ممن یشاهد موقعک

ممنون از نظر مثبتتون شما که بلدین به ما کمک کنین

لحیا جمعه 24 آبان‌ماه سال 1392 ساعت 08:37 ب.ظ

ممنون مترجم جان هر وقت گوش میکردم قلبم رو درد میاورد حالا که ترجمشو خوندم ...

فلان دوشنبه 27 آبان‌ماه سال 1392 ساعت 07:24 ب.ظ

سلام،عذر می خوام عبارتم تند بود... اما فقط یه نگاهی به این اولش بکنید...حال ندارم بقیه ش رو بررسی کنم:
قصیده خطاب به حضرت صدیقه است ...یوتویوب رو سرچ کنید متوجه می شوید که خود مداح، آن را در یک مجلس به صورت زنده خوانده و زیر فیلم اشاره شده که خطاب به فاطمه زهرا(س) است...
سامحینی سامحینی عن النحر (النحر: أعلی الصدر: بالای سینه،محل تلاقی دست ها به بدن) لو طاحت (طاح الشیء :سقط) یساری و یمینی
سامحینی سامحینی هذی آخر کلمة ما بینک و بینی
یم(یم: یا أمی: ای مادرم) الأحزان حالی ؟؟؟؟ هذا حکم الله فینا أمر جاری

ممنون از نظرات خوبتون
ولی تو این فایل صدای رقیه برای چی می زنه؟ و میگه آب بیار و حرف از عباس و عبد الله هست،
من فیلتر شکن ندارم برم تو یوتیوپ دانلودش کنم

ha.m.ed جمعه 16 آبان‌ماه سال 1393 ساعت 05:20 ب.ظ http:/http://hossainiye.blogfa.com/

سلام و درود بر شما بخاطر وب خوبت
این متن مداحی که نوشتی مدتهاست دنبال خود مداحیش برا دانلود میگردم.البته با صدای ملا باسم
اگه بتونی راهنماییم کنی ممنونت میشم
منتظرم!!!
راستی به ما هم سر بزن
موفق باشی

عماد پنج‌شنبه 25 شهریور‌ماه سال 1395 ساعت 06:33 ب.ظ

با سلام و عرض معذرت خدمت شما دوست عزیز
با اینکه میدانم خیلی زحمت کشیدین ولی میخاستم به شما بگم که در متن خیلی اشتباه نوشتین

نون دوشنبه 26 مهر‌ماه سال 1395 ساعت 04:22 ب.ظ

سلام
آقا به کل اشتباه شنیدی و اشتباه تر ترجمه کردی
تصحییح کنید

فاطمه جمعه 30 مهر‌ماه سال 1395 ساعت 11:49 ق.ظ

سلام
خسته نباشی. فقط یه جاهاییش رو مثلا قسمت سوم (أقسم علیچ بضلغ الزکیه )تو را قسم می‌دهم به بازوی شکسته ی بانوی پاک...و ی جاهای دیگه‌ش غلط داره یکم

ساره شنبه 12 آبان‌ماه سال 1397 ساعت 08:59 ب.ظ

سلام عزیز
خسته نباشی
ترجمه خوب بود... اما اصل مطلب اینه که... این شعر گویای آخرین کلمات نگفته ی مابین حضرت عباس و حضرت زینب (علیهما السلام) هستن.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد